miércoles, 16 de noviembre de 2016

Video Clip

Canción oficial del Mundial 1990

Un'estate italiana (en español: Un verano italiano), es una canción compuesta por el músico italiano Giorgio Moroder y el letrista estadounidense Tom Whitlock, al efecto de servir como Canción oficial de la Copa Mundial de la FIFA de 1990. Escrita originalmente en inglés bajo el título de To Be Number One (Para ser número uno),

La versión italiana,escrita por Gianna Nannini y Edoardo Bennato, y conocida también como Notti magiche (Noches mágicas), fue interpretada por ambos en el Sorteo del Mundial y en la Ceremonia Inaugural del mismo. Esta última versión terminó siendo más exitosa que la original, incluso en los países de habla inglesa donde se ha utilizado tanto en las coberturas televisivas y radiales sobre las diferentes ediciones de la copa del mundo, como en publicidades alusivas al respecto.3 También diversas encuestas de diferentes medios deportivos y musicales del mundo, la han considerado la mejor canción de la historia de los mundiales, por la emoción que transmiten tanto su letra como su música.


Historia

En 1989, los organizadores de la Copa Mundial de Fútbol de 1990 le encargaron al músico italiano Giorgio Moroder la realización de una canción para que esta sea el tema oficial del campeonato. Moroder esribió la música, pero le encargo el contenido lírico de la canción al letrista estadounidense Tom Whitlock, con quien ya había colaborado en Take My Breath Away, el tema principal de la película Top Gun.7 Whitlock escribió la letra en inglés, que llevó como título To Be Number One (Para ser número uno), la cual fue interpretada por una banda creada por Moroder especialmente para la ocasión, llamada "Giorgio Moroder Project", que tenía como vocalista al cantante estadounidense Paul Engemann. Sin embargo, Moroder no quedó del todo conforme con la letra original en inglés, que era bastante sencilla y solamente hablaba sobre el juego limpio y las ansias de victoria,8 por lo que le encargó una letra en italiano a sus compatriotas Edoardo Bennato y Gianna Nannini, quienes eran en aquel momento las principales figuras de la música rock en Italia. Esto provocó la ruptura de la relación profesional entre Moroder y Whitlock, quienes nunca más volvieron a trabajar juntos. Benatto y Nannini, sabiendo que Moroder no había quedado satisfecho con la letra escrita por Whitlock, decidieron escribir una letra totalmente diferente, llamada Un'estate italiana (Un verano italiano), que a diferencia de la versión original, poseía una estructura lírica más elaborada y poética, que además del fair play y la voluntad de ganar, hablaba sobre la emoción de la competencia futbolística y de la fiesta internacional que generaba la copa. Finalmente, la versión en italiano, además de ser más exitosa que la versión original en Italia y en la zona italoparlante de Suiza, tuvo más éxito a nivel internacional, incluso en los países angloparlantes. Sin embargo, seguramente para evitar un conflicto por los derechos de autor, Whitlock figura en los créditos de la versión en italiano como co-autor de la letra, junto a Benatto y Nannini.





Videoclip Oficial


Letra


Forse non sará un canzone

a cambiare le regole del gioco

ma voglio viverla cosi quest' avventura

senza frontiere e con il cuore in gola

é il mondo in una giostra di colori

e il vento acarezza le bandiere

arriva un brivi e ti trascina via

e scigli in un abbraccio la foglia




notti magiche

inseguendo un goal

sotto il celo

di un state italiana

e negi occhi tuoi

vogia di vincere

un' state

un' avventura in piu




quel sogno che comincia de bambino

e che ti porta sempre piu lontano

non é una favola e dagli spogliatoi

escono i ragazzi e siamo noi...

oh, oh, oh, oh....




notti magiche...

notti magiche

inseguendo un goal

sotto il celo

di un state italiana

na, na, na, na

e negli occhi tuoi

voglia di vincere

un' state

un'avventura in piu

un' avventura a, a, a

un' avventura in piu

un' avventura

GOAL!!

Fuente

No hay comentarios:

Publicar un comentario